Translation s'il vous plait/por favor :-)

René Micout rene.micout at numericable.com
Fri Mar 23 11:32:25 EDT 2012


Yes, I understand, but for this case it was about French translation and the "à" (à la place du "a" is a very important difference. I think...
:-)

Le 23 mars 2012 à 14:54, René Micout a écrit :

> 
> Le 23 mars 2012 à 14:52, René Micout a écrit :
> 
>> 
>> Le 23 mars 2012 à 14:24, Francis Nugent Dixon a écrit :
>> 
>>> The French "a" denotes location only, but gives little
>>> information concerning the direction, and even less
>>> about the subtleties of "inside" or "outside".
>>> I find it to be the worst possible translation.
>> 
>> Yes Francis ! But it is not "a" but "à"...
>> a : avoir > verbe
>> à > pronom
>> ;-)
>> 
> 
> Error (from myself !) > "à" is not a "pro nom" it is a "préposition" !
> _______________________________________________
> use-livecode mailing list
> use-livecode at lists.runrev.com
> Please visit this url to subscribe, unsubscribe and manage your subscription preferences:
> http://lists.runrev.com/mailman/listinfo/use-livecode





More information about the use-livecode mailing list