Getting things the wrong way round . . .
viktoras didziulis
viktoras at ekoinf.net
Sat Apr 19 13:36:22 EDT 2008
Well, I do not insist anyone looking through all the world languages for
possible associations of the new worlds we create to be used in
marketing, but by chance it just happened so that the correct
pronunciation of Myrie [mirai] at least in Lithuanian (now one of the
official languages of the EU) looks like it is directly associated with
death [mirti, mire, mirei]... But due to nature of our language most
people will tend to pronounce it as [Miri:e], which sounds different.
B.t.w. this is just a funny fact, not a complaint. Lithuanian market is
comparatively very small - there are more people living in Athens then
speaking our language. I know of only 2 programmers using Revolution
here (though likely there are more), and we do not pay too much
attention to "funny" associations in names of foreign companies and
products unless it is a direct match :-). So just relax and go on...
All the best!
Viktoras
Richard Gaskin wrote:
> Lynn Fredricks wrote:
>
>> Mirai is very meaningful in Japanese
>
> ...but not in English. It sounds like an excellent name for the
> Japanese market, but I have misgivings about using it domestically.
>
> 20 years ago Japanese-sounding names had a certain cache, but tides
> have long since changed. Today English names resonate more strongly
> with US consumers.
>
More information about the use-livecode
mailing list