Best Release Practices and the word "fortnight"

Richmond Mathewson richmondmathewson at gmail.com
Thu Feb 18 14:41:05 EST 2010


On 18/02/2010 21:21, Lynn Fredricks wrote:
>>> I similarly use acres, furlongs and guinees. I absolutely REFUSE to
>>> work in metric weights and distances which remain completely
>>> meaningless to me. I also use the word 'twelvemonth' from time to
>>> time, as in "I haven't seen him in a twelvemonth".
>>>        
> I think that's just fine for normal communication, but this should be food
> for thought about servicing international markets. Even if the receiving
> party knows what these things are, it communicates something else the the
> receiver that you might use local vocabulary or colloquialisms for official
> communication.
>
> Back before I became a souless business person, I taught some high school.
> There was a British story that referred to rubber boots as "rubbers"
> repeatedly. That's not something you can trot out in a high school class
> without expecting disruption ;-)
>
>    
Hey-Ho, divided by a common language!  I think you will find that
"rubbers" refers in that context to GALOSHES.

Of course, down in my school, where I teach Primary children, they use
rubbers all the time . . . but then, unlike standard Bulgarian school
practice, I insist that the children use pencils so that they can correct
their mistakes with rubbers rather than leave great, ugly, scrawlings-out
in their exercise books.

Possibly, some of us on the use-list are sufficiently old enough to remember
an album by the Beatles called "Rubber Soul" - presumably that is what you
are referring to your having lost . . .  :)  It is available on CD:

http://www.amazon.com/Rubber-Soul-Remastered-Beatles/dp/B0025KVLT2/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=music&qid=1266522000&sr=8-1

---------------------------------------------------------------------

And there, surely, lies the fundamental difference between British rubbers
and North American rubbers:

the former are used to correct mistakes,

the latter to prevent them.

What is, arguably the funniest thing of all is that the literal 
translation of the
Bulgarian word for what North Americans call 'rubbers' is 'preservative' 
. . .

and I always thought that was something you put in jam!




More information about the use-livecode mailing list